TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:27:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1758《阿彌陀經通贊疏》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1758《A Di Đà Kinh thông tán sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1758 阿彌陀經通贊疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1758 A Di Đà Kinh thông tán sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿彌陀經通贊疏卷中 A Di Đà Kinh thông tán sớ quyển trung     大慈恩寺沙門窺基撰     đại từ ân tự Sa Môn khuy cơ soạn 經云爾時佛告長老舍利弗從是西方過十萬 Kinh vân nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất tùng thị Tây phương quá/qua thập vạn 億佛土有世界名曰極樂。 贊曰。 ức Phật thổ hữu thế giới danh viết Cực-Lạc 。 tán viết 。 第二正宗分也。大文分六。第一標淨土之宗果。 đệ nhị chánh tông phân dã 。Đại văn phần lục 。đệ nhất tiêu tịnh thổ chi tông quả 。 經爾時佛告長老舍利弗乃至得與如是諸上善人俱會 Kinh nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất nãi chí đắc dữ như thị chư Thượng-Thiện-Nhơn câu hội 一處。第二明極樂之因殊。 nhất xứ/xử 。đệ nhị minh Cực-Lạc chi nhân thù 。 經舍利弗不可以少善根乃至若有眾生聞是說者應當發願生 Kinh Xá-lợi-phất bất khả dĩ thiểu thiện căn nãi chí nhược hữu chúng sanh văn thị thuyết giả ứng đương phát nguyện sanh 彼國土。第三諸佛證明。 bỉ quốc độ 。đệ tam chư Phật chứng minh 。 經舍利弗如我今者讚歎阿彌陀佛乃至舍利弗汝等皆當信受我 Kinh Xá-lợi-phất như ngã kim giả tán thán A Di Đà Phật nãi chí Xá-lợi-phất nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã 語及諸佛所說。第四三生發願。 ngữ cập chư Phật sở thuyết 。đệ tứ tam sanh phát nguyện 。 經舍利弗若有人已發願今發願當乃至若有信者應當發 Kinh Xá-lợi-phất nhược hữu nhân dĩ phát nguyện kim phát nguyện đương nãi chí nhược hữu tín giả ứng đương phát 願生彼國土。第五彼尊讚歎咸曰希奇。 nguyện sanh bỉ quốc độ 。đệ ngũ bỉ tôn tán thán hàm viết hy kì 。 經舍利弗如我今者稱讚諸佛乃至一切世間難 Kinh Xá-lợi-phất như ngã kim giả xưng tán chư Phật nãi chí nhất thiết thế gian nạn/nan 信之法。第六我佛敘陳獨稱難事。 tín chi Pháp 。đệ lục ngã Phật tự trần độc xưng nạn/nan sự 。 經舍利弗當知我於乃至經終五行來是。初文分二。 Kinh Xá-lợi-phất đương tri ngã ư nãi chí Kinh chung ngũ hành lai thị 。sơ văn phần nhị 。 初略明淨土。二廣明淨土。初文有七。一指方所。 sơ lược minh tịnh thổ 。nhị quảng minh tịnh thổ 。sơ văn hữu thất 。nhất chỉ phương sở 。 二明數量。三顯國名。四明化主。五辨說法。 nhị minh số lượng 。tam hiển quốc danh 。tứ minh hóa chủ 。ngũ biện thuyết Pháp 。 六徵國名號。七結成極樂此初三也。 lục trưng quốc danh hiệu 。thất kết thành Cực-Lạc thử sơ tam dã 。 佛告告語也。從是西方從是指方所此土遠指西方。 Phật cáo cáo ngữ dã 。tùng thị Tây phương tùng thị chỉ phương sở thử độ viễn chỉ Tây phương 。 過十萬億佛明數量也。 quá/qua thập vạn ức Phật minh số lượng dã 。 有世界名曰極樂顯國名也。極樂國土正是。經宗告鶖子。 hữu thế giới danh viết Cực-Lạc hiển quốc danh dã 。Cực-Lạc quốc độ chánh thị 。Kinh tông cáo Thu tử 。 以令知誘含生而忻慕不能廣敘。聊述七門。第一釋名。 dĩ lệnh tri dụ hàm sanh nhi hãn mộ bất năng quảng tự 。liêu thuật thất môn 。đệ nhất thích danh 。 第二出體。第三辨假實。第四漏無漏料揀。 đệ nhị xuất thể 。đệ tam biện giả thật 。đệ tứ lậu vô lậu liêu giản 。 第五五位分別。第六三科收攝。第七釋其妨難。 đệ ngũ ngũ vị phân biệt 。đệ lục tam khoa thu nhiếp 。đệ thất thích kỳ phương nạn/nan 。 且釋名者。世者可破壞義。界者境分劑也。 thả thích danh giả 。thế giả khả phá hoại nghĩa 。giới giả cảnh phần tề dã 。 即所居土名。曰極樂者。樂即能居者。 tức sở cư độ danh 。viết Cực-Lạc giả 。lạc/nhạc tức năng cư giả 。 第六識相應樂受也。世即界。持業釋也。極者至極樂受。 đệ lục thức tướng ứng lạc thọ dã 。thế tức giới 。trì nghiệp thích dã 。cực giả chí cực lạc thọ 。 世界者即是無情。相違釋也。出體者。 thế giới giả tức thị vô tình 。tướng vi thích dã 。xuất thể giả 。 極樂者即至極樂受也。 Cực-Lạc giả tức chí cực lạc thọ dã 。 世者即有情無情法上不堅可破壞而立世名。即色心上假立。 thế giả tức hữu tình vô tình pháp thượng bất kiên khả phá hoại nhi lập thế danh 。tức sắc tâm thượng giả lập 。 界者四塵五塵為體。雖聖境無坌惡。 giới giả tứ trần ngũ trần vi/vì/vị thể 。tuy Thánh cảnh vô bộn ác 。 義是塵之類故亦呼為塵。細四相遷亦名世界。辨假實者。 nghĩa thị trần chi loại cố diệc hô vi/vì/vị trần 。tế tứ tướng Thiên diệc danh thế giới 。biện giả thật giả 。 若是化淨土而但是假。是定果色去者。 nhược/nhã thị hóa tịnh thổ nhi đãn thị giả 。thị định quả sắc khứ giả 。 有情未除穢種。未能變得淨土。 hữu tình vị trừ uế chủng 。vị năng biến đắc tịnh thổ 。 但是變心如三變土田等不乖唯識。漏無漏料揀者。 đãn thị biến tâm như tam biến thổ điền đẳng bất quai duy thức 。lậu vô lậu liêu giản giả 。 若是佛本質淨土唯無漏攝。 nhược/nhã thị Phật bản chất tịnh thổ duy vô lậu nhiếp 。 若往生有情及菩薩所變淨土唯是有漏。謂第八識果轉非因故。 nhược/nhã vãng sanh hữu tình cập Bồ Tát sở biến tịnh thổ duy thị hữu lậu 。vị đệ bát thức quả chuyển phi nhân cố 。 五位分別者。極樂者心所收。世界者即色法攝。 ngũ vị phân biệt giả 。Cực-Lạc giả tâm sở thu 。thế giới giả tức sắc Pháp nhiếp 。 三科收攝者。極樂者即行蘊收。世界者即色蘊攝。 tam khoa thu nhiếp giả 。Cực-Lạc giả tức hành uẩn thu 。thế giới giả tức sắc uẩn nhiếp 。 十二處中極樂法處收。世界即色處攝。 thập nhị xử trung Cực-Lạc Pháp xứ thu 。thế giới tức sắc xử nhiếp 。 十八界中法界及六境中攝。釋妨難者。 thập bát giới trung Pháp giới cập lục cảnh trung nhiếp 。thích phương nạn/nan giả 。 問十方佛國快樂皆同。何故偏指西方勸人生彼。 vấn thập phương Phật quốc khoái lạc giai đồng 。hà cố Thiên chỉ Tây phương khuyến nhân sanh bỉ 。 答良為凡夫業重處處生貪。 đáp lương vi/vì/vị phàm phu nghiệp trọng xứ xứ sanh tham 。 若不偏指一方即不繫心專注。所以法華經云。眾生處處著。 nhược/nhã bất Thiên chỉ nhất phương tức bất hệ tâm chuyên chú 。sở dĩ Pháp Hoa Kinh vân 。chúng sanh xứ xứ trước/trứ 。 引之令得出。又西方淨土主勝願強。 dẫn chi lệnh đắc xuất 。hựu Tây phương tịnh thổ chủ thắng nguyện cường 。 偏勸往生疾成聖果。所以偏指也。 Thiên khuyến vãng sanh tật thành Thánh quả 。sở dĩ Thiên chỉ dã 。 經云其土有佛號阿彌陀今現在說法。 贊曰。 Kinh vân kỳ độ hữu Phật hiệu A-Di-Đà kim hiện tại thuyết Pháp 。 tán viết 。 此第四明化主。第五辨說法也。 thử đệ tứ minh hóa chủ 。đệ ngũ biện thuyết Pháp dã 。 阿彌陀上已解。自下經亦有自說處。現在者揀於過未。 A-Di-Đà thượng dĩ giải 。tự hạ Kinh diệc hữu tự thuyết xứ/xử 。hiện tại giả giản ư quá/qua vị 。 說者演說。法者執持名號之法。即是教法也。 thuyết giả diễn thuyết 。Pháp giả chấp trì danh hiệu chi Pháp 。tức thị giáo pháp dã 。 阿彌陀佛長為眾生演說妙法轉令精進。 A Di Đà Phật trường/trưởng vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết diệu pháp chuyển lệnh tinh tấn 。 故慈悲廣大利物弘深。 cố từ bi quảng đại lợi vật hoằng thâm 。 現初地之報身化無邊之根器。故云今現在說法。 hiện sơ địa chi báo thân hóa vô biên chi căn khí 。cố vân kim hiện tại thuyết Pháp 。 問何故不告菩薩只告聲聞。答菩薩已無穢種。居淨國而皆同。 vấn hà cố bất cáo Bồ Tát chỉ cáo Thanh văn 。đáp Bồ Tát dĩ vô uế chủng 。cư tịnh quốc nhi giai đồng 。 聲聞分別未除穢方之各異。 Thanh văn phân biệt vị trừ uế phương chi các dị 。 令生忻慕只告聲聞。問聲聞數廣。頓悟者頗多。 lệnh sanh hãn mộ chỉ cáo Thanh văn 。vấn Thanh văn số quảng 。đốn ngộ giả phả đa 。 何故不告餘人獨告鶖子。答只如任家長子國付賢臣。 hà cố bất cáo dư nhân độc cáo Thu tử 。đáp chỉ như nhâm gia trưởng tử quốc phó hiền Thần 。 鶖子智辨不群。偏告一何爽理乎。 Thu tử trí biện bất quần 。Thiên cáo nhất hà sảng lý hồ 。 經云舍利弗彼土何故名為極樂。 贊曰。 Kinh vân Xá-lợi-phất bỉ độ hà cố danh vi Cực-Lạc 。 tán viết 。 第六徵國名號。故者所以義。 đệ lục trưng quốc danh hiệu 。cố giả sở dĩ nghĩa 。 前標極樂之名未彰極樂之相。不覩勝妙難為發心。 tiền tiêu Cực-Lạc chi danh vị chương Cực-Lạc chi tướng 。bất đổ thắng diệu nạn/nan vi/vì/vị phát tâm 。 將欲顯示淨方故乃自徵國號也。 tướng dục hiển thị tịnh phương cố nãi tự trưng quốc hiệu dã 。 經云其國眾生無有眾苦但受諸樂故名極樂。 Kinh vân kỳ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ đãn thọ/thụ chư lạc cố danh Cực-Lạc 。 贊曰。第七結成極樂之名。其國眾生者。 tán viết 。đệ thất kết thành Cực-Lạc chi danh 。kỳ quốc chúng sanh giả 。 眾生具十種名。眾生即十名中之一名也。 chúng sanh cụ thập chủng danh 。chúng sanh tức thập danh trung chi nhất danh dã 。 蓮華化生無其生苦。四序不能遷故無老苦。 liên hoa hóa sanh vô kỳ sanh khổ 。tứ tự bất năng Thiên cố vô lão khổ 。 非分段無病苦。壽命無盡無死苦。 phi phần đoạn vô bệnh khổ 。thọ mạng vô tận vô tử khổ 。 無父母親疎故無怨憎會苦。所欲如意無求不得苦。 vô phụ mẫu thân sơ cố vô oán tắng hội khổ 。sở dục như ý vô cầu bất đắc khổ 。 顏貌端嚴無諸根缺陋之苦。 nhan mạo đoan nghiêm vô chư căn khuyết lậu chi khổ 。 又四時一等故無寒暑等苦。故云其國眾生無有眾苦。 hựu tứ thời nhất đẳng cố vô hàn thử đẳng khổ 。cố vân kỳ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ 。 謂處絕三途人無眾苦。只如娑婆世界。 vị xứ/xử tuyệt tam đồ nhân vô chúng khổ 。chỉ như Ta Bà thế giới 。 有漏形軀四蛇迴身三龍害命。乖張病惱報盡死侵。 hữu lậu hình khu tứ xà hồi thân tam long hại mạng 。quai trương bệnh não báo tận tử xâm 。 有愛必離無怨不會。竪迷至理橫受陰纏。 hữu ái tất ly vô oán bất hội 。thọ mê chí lý hoạnh thọ/thụ uẩn triền 。 今茲眾人永無此也。且積修白業生處紅蓮。 kim tư chúng nhân vĩnh vô thử dã 。thả tích tu bạch nghiệp sanh xứ hồng liên 。 相好常身蠲除四相。已情絕慮誰為愛憎。 tướng hảo thường thân quyên trừ tứ tướng 。dĩ Tình tuyệt lự thùy vi/vì/vị ái tăng 。 隨念即來無求不得。五香佛體眾德嚴身。故云無有眾苦也。 tùy niệm tức lai vô cầu bất đắc 。ngũ hương Phật thể chúng đức nghiêm thân 。cố vân vô hữu chúng khổ dã 。 但受諸樂者。纔歸淨土聖眾隨迎。 đãn thọ/thụ chư lạc giả 。tài quy tịnh thổ Thánh chúng tùy nghênh 。 蓮華倏開覩金容之相好。徵風暫扇聽寶樹而搖聲。 liên hoa thúc khai đổ kim dung chi tướng hảo 。trưng phong tạm phiến thính bảo thụ nhi diêu/dao thanh 。 加以飄渺仙雲近浮神足。輕盈衣裓遠供祥華。 gia dĩ phiêu miểu tiên vân cận phù thần túc 。khinh doanh y kích viễn cung/cúng tường hoa 。 晨謁慈顏得法印而旋國。 Thần yết từ nhan đắc pháp ấn nhi toàn quốc 。 暮遊金殿聽寶偈而經行。然大慈願廣利鈍普霑。 mộ du kim điện thính bảo kệ nhi kinh hành 。nhiên đại từ nguyện quảng lợi độn phổ triêm 。 且舊蓮欲發為遣殘殃。新學化生行成不退。 thả cựu liên dục phát vi/vì/vị khiển tàn ương 。tân học hóa sanh hạnh/hành/hàng thành bất thoái 。 豈唯近已麁苦抑亦妙果非遠者哉。故云但受諸樂。故名極樂。 khởi duy cận dĩ thô khổ ức diệc diệu quả phi viễn giả tai 。cố vân đãn thọ/thụ chư lạc 。cố danh Cực-Lạc 。 問彼土屬三界否。答無欲故非欲界。 vấn bỉ độ chúc tam giới phủ 。đáp vô dục cố phi dục giới 。 地居故非色界。有形相故非無色界。 địa cư cố phi sắc giới 。hữu hình tướng cố phi vô sắc giới 。 內無穢種外感淨方。迴出四流水超三界。故非界繫也。 nội vô uế chủng ngoại cảm tịnh phương 。hồi xuất tứ lưu thủy siêu tam giới 。cố phi giới hệ dã 。 經云又舍利弗極樂國土七重欄楯七重羅網 Kinh vân hựu Xá-lợi-phất Cực-Lạc quốc độ thất trọng lan thuẫn thất trọng la võng 七重行樹皆是四寶周匝圍繞。 贊曰。 thất trọng hàng thụ giai thị tứ bảo chu tạp vây quanh 。 tán viết 。 第二廣明淨土。文分為二。初明國土莊嚴。 đệ nhị quảng minh tịnh thổ 。văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ minh quốc độ trang nghiêm 。 二辨佛身功德。初文分八。第一樹飾四珍。 nhị biện Phật thân công đức 。sơ văn phần bát 。đệ nhất thụ/thọ sức tứ trân 。 第二池嚴眾寶。第三空盈天樂。第四地布黃金。 đệ nhị trì nghiêm chúng bảo 。đệ tam không doanh Thiên nhạc 。đệ tứ địa bố hoàng kim 。 第五華雨長天。第六人遊諸國。第七鳥吟妙法。 đệ ngũ hoa vũ trường/trưởng Thiên 。đệ lục nhân du chư quốc 。đệ thất điểu ngâm diệu pháp 。 第八風吹樂音。初文分二。初正辨莊嚴。二結成極樂。 đệ bát phong xuy nhạc âm 。sơ văn phần nhị 。sơ chánh biện trang nghiêm 。nhị kết thành Cực-Lạc 。 此即初也。又者復也重也。 thử tức sơ dã 。hựu giả phục dã trọng dã 。 謂前來已告舍利弗。彼國無有眾苦名曰極樂。 vị tiền lai dĩ cáo Xá-lợi-phất 。bỉ quốc vô hữu chúng khổ danh viết Cực-Lạc 。 此欲廣明淨土境物殊常。又告鶖子故云又舍利弗。 thử dục quảng minh tịnh thổ cảnh vật thù thường 。hựu cáo Thu tử cố vân hựu Xá-lợi-phất 。 極樂國土七重欄楯者。寶樹周圍有七重欄楯也。 Cực-Lạc quốc độ thất trọng lan thuẫn giả 。bảo thụ châu vi hữu thất trọng lan thuẫn dã 。 橫曰欄。竪曰楯。欄檻也。莊嚴眾寶圍繞華叢。 hoạnh viết lan 。thọ viết thuẫn 。lan hạm dã 。trang nghiêm chúng bảo vi nhiễu hoa tùng 。 何獨偏舉樹嚴。彼土處處皆有也。七重羅網者。 hà độc Thiên cử thụ/thọ nghiêm 。bỉ độ xứ xứ giai hữu dã 。thất trọng la võng giả 。 嚴顯國土羅覆樹林金縷結成眾寶飾。 nghiêm hiển quốc độ La phước thụ lâm kim lũ kết thành chúng bảo sức 。 觀經云。一一樹上有七重網。皆是真珠。 quán Kinh vân 。nhất nhất thụ/thọ thượng hữu thất trọng võng 。giai thị trân châu 。 一一網間有五百億妙華宮殿。如梵王宮。 nhất nhất võng gian hữu ngũ bách ức hương khí cung điện 。như phạm vương cung 。 諸天童子自然在中。以摩尼寶而為瓔珞。 chư thiên đồng tử tự nhiên tại trung 。dĩ ma-ni bảo nhi vi anh lạc 。 其光照曜一百由旬。亦准於前處處皆有。故瑞相經云。 kỳ quang chiếu diệu nhất bách do-tuần 。diệc chuẩn ư tiền xứ xứ giai hữu 。cố thụy tướng Kinh vân 。 無量寶網皆以金縷真珠百千雜寶奇妙珍異莊嚴 vô lượng bảo võng giai dĩ kim lũ trân châu bách thiên tạp bảo kì diệu trân dị trang nghiêm 狡飾。周匝四面垂以寶鈴。 giảo sức 。châu táp tứ diện thùy dĩ ảo linh 。 光色晃曜盡極嚴麗。祥風微起吹眾網羅。聲演法音振聞一(囗@(夕/方))。 quang sắc hoảng diệu tận cực nghiêm lệ 。tường phong vi khởi xuy chúng võng La 。thanh diễn pháp âm chấn văn nhất (vi @(tịch /phương ))。 耳聽心悅更增快樂也。七重行樹者。 nhĩ thính tâm duyệt cánh tăng khoái lạc dã 。thất trọng hàng thụ giả 。 七重寶樹行列(囗@(夕/方))中。長開異華更無凋變。 thất trọng bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt (vi @(tịch /phương ))trung 。trường/trưởng khai dị hoa cánh vô điêu biến 。 靈禽棲上眾聖遊從也。故云七重行樹。皆是四寶者。 linh cầm tê thượng chúng Thánh du tùng dã 。cố vân thất trọng hàng thụ 。giai thị tứ bảo giả 。 皆由咸也。咸是四寶也。 giai do hàm dã 。hàm thị tứ bảo dã 。 四寶者或是金銀珊瑚琥珀也。瑞相經云。 tứ bảo giả hoặc thị kim ngân san hô hổ phách dã 。thụy tướng Kinh vân 。 其國有七寶諸樹周滿世界。謂有二寶乃至眾寶所共合成。 kỳ quốc hữu thất bảo chư thụ/thọ châu mãn thế giới 。vị hữu nhị bảo nãi chí chúng bảo sở cọng hợp thành 。 如金樹則以銀為枝葉華菓。銀樹以金為枝葉華菓。 như kim thụ/thọ tức dĩ ngân vi/vì/vị chi diệp hoa quả 。ngân thụ/thọ dĩ kim vi/vì/vị chi diệp hoa quả 。 乃至有紫金為本白銀為莖琉璃為枝水精為條 nãi chí hữu tử kim vi/vì/vị bổn bạch ngân vi/vì/vị hành lưu ly vi/vì/vị chi thủy tinh vi/vì/vị điều 珊瑚為葉瑪瑙為華車磲為實。 san hô vi/vì/vị diệp mã não vi/vì/vị hoa xa cừ vi/vì/vị thật 。 白銀為本等一一例此。行行相對枝枝相映。 bạch ngân vi/vì/vị bổn đẳng nhất nhất lệ thử 。hạnh/hành/hàng hành tướng đối chi chi tướng ánh 。 葉葉相顯榮色光曜。不可勝視。清風時時發出五音聲。 diệp diệp tướng hiển vinh sắc quang diệu 。bất khả thắng thị 。thanh phong thời thời phát xuất ngũ âm thanh 。 微妙宮商自然相振。又觀經云。 vi diệu cung thương tự nhiên tướng chấn 。hựu quán Kinh vân 。 一一樹高八千由旬。一一樹葉縱廣二十五由旬而作異色。 nhất nhất thụ/thọ cao bát thiên do-tuần 。nhất nhất thụ/thọ diệp túng quảng nhị thập ngũ do-tuần nhi tác dị sắc 。 一一華葉之中皆有七寶光也。 nhất nhất hoa diệp chi trung giai hữu thất bảo quang dã 。 四寶皆是者即據此經。 tứ bảo giai thị giả tức cứ thử Kinh 。 欄楯羅網行樹此之三種咸是四寶所成也。四寶者金銀瑠璃頗胝迦也。 lan thuẫn la võng hàng thụ thử chi tam chủng hàm thị tứ bảo sở thành dã 。tứ bảo giả kim ngân lưu ly pha chi ca dã 。 通貫上文故云皆是四寶也。周匝者。古申多解。 thông quán thượng văn cố vân giai thị tứ bảo dã 。châu táp giả 。cổ thân đa giải 。 一云欄楯圍繞寶樹故云圍繞。 nhất vân lan thuẫn vi nhiễu bảo thụ cố vân vi nhiễu 。 二云欄楯羅網行樹圍繞國土處處莊嚴故。 nhị vân lan thuẫn la võng hàng thụ vi nhiễu quốc độ xứ xứ trang nghiêm cố 。 問欄楯羅網行樹何故各有七重更無增減。 vấn lan thuẫn la võng hàng thụ hà cố các hữu thất trọng cánh vô tăng giảm 。 答表生歸彼國得七覺支故。身口七支無諸過故有七聖財。 đáp biểu sanh quy bỉ quốc đắc thất giác chi cố 。thân khẩu thất chi vô chư quá/qua cố hữu thất thánh tài 。 經云是故彼國名曰極樂。 贊曰。 Kinh vân thị cố bỉ quốc danh viết Cực-Lạc 。 tán viết 。 第二結成極樂。 đệ nhị kết thành Cực-Lạc 。 經云又舍利弗極樂國土有七寶池。 贊曰。 Kinh vân hựu Xá-lợi-phất Cực-Lạc quốc độ hữu thất bảo trì 。 tán viết 。 第二池嚴眾寶。文分為七。第一七寶池深。 đệ nhị trì nghiêm chúng bảo 。văn phần vi/vì/vị thất 。đệ nhất thất bảo trì thâm 。 第二八德水滿。第三金砂作地。第四玉砌成階。 đệ nhị bát đức thủy mãn 。đệ tam kim sa tác địa 。đệ tứ ngọc thế thành giai 。 第五朱閣凌空。第六寶蓮覆水。第七結成極樂。 đệ ngũ chu các lăng không 。đệ lục bảo liên phước thủy 。đệ thất kết thành Cực-Lạc 。 此即初也。又者如前解。七寶者一金。 thử tức sơ dã 。hựu giả như tiền giải 。thất bảo giả nhất kim 。 金有五種。黃者為上。久埋不失。百鍊不輕。 kim hữu ngũ chủng 。hoàng giả vi/vì/vị thượng 。cửu mai bất thất 。bách luyện bất khinh 。 從草不違。生於土左右。所以金字象金在土中形。 tùng thảo bất vi 。sanh ư độ tả hữu 。sở dĩ kim tự tượng kim tại độ trung hình 。 二銀易知。三瑠璃者。梵云吠瑠璃。有五種色。 nhị ngân dịch tri 。tam lưu ly giả 。phạm vân phệ lưu ly 。hữu ngũ chủng sắc 。 略云瑠璃。四者玻璃者。智度論云。 lược vân lưu ly 。tứ giả pha ly giả 。Trí độ luận vân 。 出山石窟中過千年氷化為玻璃。 xuất sơn thạch quật trung quá/qua thiên niên băng hóa vi/vì/vị pha ly 。 淨國無其寒暑土地無氷。何物化焉。但是石類非實石也。 tịnh quốc vô kỳ hàn thử độ địa vô băng 。hà vật hóa yên 。đãn thị thạch loại phi thật thạch dã 。 謂淨土故亦云胝迦。五車磲者。梵云牟娑洛揭拉婆。 vị tịnh thổ cố diệc vân chi Ca 。ngũ xa cừ giả 。phạm vân mưu sa lạc yết lạp Bà 。 青白間色也。六赤真珠者。珠體赤也。七瑪瑙者。 thanh bạch gian sắc dã 。lục xích trân châu giả 。châu thể xích dã 。thất mã não giả 。 梵云遏濕摩揭婆。此云杵藏。 phạm vân át thấp ma yết Bà 。thử vân xử tạng 。 下辨七寶亦依此處。 hạ biện thất bảo diệc y thử xứ 。 池者池沼嚴寶瓔珞砌墁池潭異種光曜自然嚴顯。瑞應經云。 trì giả trì chiểu nghiêm bảo anh lạc thế mạn trì đàm dị chủng quang diệu tự nhiên nghiêm hiển 。thụy ưng Kinh vân 。 其池縱廣深淺或十由旬乃至百千由旬。其池岸上有栴檀樹。 kỳ trì túng quảng thâm thiển hoặc thập do-tuần nãi chí bách thiên do-tuần 。kỳ trì ngạn thượng hữu chiên đàn thụ/thọ 。 華葉垂布香氣馥薰也。 hoa diệp thùy bố hương khí phức huân dã 。 經云八功德水充滿其中。 贊曰。 Kinh vân bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 。 tán viết 。 第二八德水滿也。八功德水充滿於池。 đệ nhị bát đức thủy mãn dã 。bát công đức thủy sung mãn ư trì 。 淨土福勝水異凡間。含八德之殊功益五常之妙體。八德者。 tịnh thổ phước thắng thủy dị phàm gian 。hàm bát đức chi thù công ích ngũ thường chi diệu thể 。bát đức giả 。 一澄淨。二清冷。三甘美。四輕軟。五潤澤。 nhất trừng tịnh 。nhị thanh lãnh 。tam cam mỹ 。tứ khinh nhuyễn 。ngũ nhuận trạch 。 六安和。七飲時除飢渴。八飲已長養諸根。 lục an hoà 。thất ẩm thời trừ cơ khát 。bát ẩm dĩ trường/trưởng dưỡng chư căn 。 清淨覺經云。其池中水淺深隨念上下逐心。 thanh tịnh giác Kinh vân 。kỳ trì trung thủy thiển thâm tùy niệm thượng hạ trục tâm 。 觀經云。水隨蓮華枝葉上下。 quán Kinh vân 。thủy tùy liên hoa chi diệp thượng hạ 。 水流之音或聞三寶空無我等諸波羅蜜之聲也。 thủy lưu chi âm hoặc văn Tam Bảo không vô ngã đẳng chư Ba-la-mật chi thanh dã 。 經曰池底純以金沙布地。 贊曰。 Kinh viết trì để thuần dĩ kim sa bố địa 。 tán viết 。 第三金砂作地也。綠水金沙重重顯映。無量壽經云。 đệ tam kim sa tác địa dã 。lục thủy kim sa trọng trọng hiển ánh 。Vô lượng thọ Kinh vân 。 更迓相映。金池白銀砂等。 cánh nhạ tướng ánh 。kim trì bạch ngân sa đẳng 。 經曰四邊階道金銀瑠璃玻璃合成。 贊曰。 Kinh viết tứ biên giai đạo kim ngân lưu ly pha ly hợp thành 。 tán viết 。 第四玉砌成階。邊者周圍四圻邊也。階即砌。 đệ tứ ngọc thế thành giai 。biên giả châu vi tứ kỳ biên dã 。giai tức thế 。 道者路也。上堦之道也。 đạo giả lộ dã 。thượng giai chi đạo dã 。 金銀瑠璃玻璃已如上解。合成者四寶共合成故。 kim ngân lưu ly pha ly dĩ như thượng giải 。hợp thành giả tứ bảo cọng hợp thành cố 。 經云上有樓閣亦以金銀瑠璃玻璃(王*車)璖赤珠 Kinh vân thượng hữu lâu các diệc dĩ kim ngân lưu ly pha ly (Vương *xa )璖xích-châu 瑪瑙而嚴飾之。 贊曰。第五朱閣凌空也。 mã não nhi nghiêm sức chi 。 tán viết 。đệ ngũ chu các lăng không dã 。 上有樓閣者。七寶池上鬪空起樓閣也。亦以者。 thượng hữu lâu các giả 。thất bảo trì thượng đấu không khởi lâu các dã 。diệc dĩ giả 。 七寶池上樓閣凌空還用寶成故云亦也。 thất bảo trì thượng lâu các lăng không hoàn dụng bảo thành cố vân diệc dã 。 金銀瑠璃玻璃(王*車)璖赤珠瑪瑙七寶如前解也。 kim ngân lưu ly pha ly (Vương *xa )璖xích-châu mã não thất bảo như tiền giải dã 。 嚴飾之者。莊嚴麗華飾也。無量壽論云為地莊嚴也。 nghiêm sức chi giả 。trang nghiêm lệ hoa sức dã 。Vô-Lượng-Thọ luận vân vi/vì/vị địa trang nghiêm dã 。 觀經云。處處皆有眾寶樓閣莊嚴池上也。 quán Kinh vân 。xứ xứ giai hữu chúng bảo lâu các trang nghiêm trì thượng dã 。 時時遊賞往往登攀眺望淨土適悅情思也。 thời thời du thưởng vãng vãng đăng phàn thiếu vọng tịnh thổ Thích-duyệt Tình tư dã 。 經曰池中蓮華大如車輪。 贊曰。 Kinh viết trì trung liên hoa Đại như xa luân 。 tán viết 。 第六寶蓮覆水也。此文分四。一顯華名。二辨形量。 đệ lục bảo liên phước thủy dã 。thử văn phần tứ 。nhất hiển hoa danh 。nhị biện hình lượng 。 三釋顏色。四明香潔。此初二文也。蓮者芙渠之實。 tam thích nhan sắc 。tứ minh hương khiết 。thử sơ nhị văn dã 。liên giả phù cừ chi thật 。 華美曰華。大而復圓狀若車輪。 hoa mỹ viết hoa 。Đại nhi phục viên trạng nhược/nhã xa luân 。 觀經及平等覺經云。大者或二十里乃至六百萬里。 quán Kinh cập bình đẳng giác Kinh vân 。Đại giả hoặc nhị thập lý nãi chí lục bách vạn lý 。 然今大小亦無定准。此中約小者說也。 nhiên kim đại tiểu diệc vô định chuẩn 。thử trung ước tiểu giả thuyết dã 。 經云青色青光黃色黃光赤色赤光白色白光 Kinh vân thanh sắc thanh quang hoàng sắc hoàng quang xích sắc xích quang bạch sắc bạch quang 微妙香潔。 贊曰。此後二文。 vi diệu hương khiết 。 tán viết 。thử hậu nhị văn 。 第三顏色四香潔四色各有異光也。光即光彩各異。 đệ tam nhan sắc tứ hương khiết tứ sắc các hữu dị quang dã 。quang tức quang thải các dị 。 微妙者深細殊常。香者香氣。潔者體無塵垢。 vi diệu giả thâm tế thù thường 。hương giả hương khí 。khiết giả thể vô trần cấu 。 故云微妙香潔。清淨經云。一一華葉皆作異寶色。 cố vân vi diệu hương khiết 。thanh tịnh Kinh vân 。nhất nhất hoa diệp giai tác dị bảo sắc 。 何獨青色光等也。經據純色者說。 hà độc thanh sắc quang đẳng dã 。Kinh cứ thuần sắc giả thuyết 。 問何故只有四色。答表四色是實而無假者。 vấn hà cố chỉ hữu tứ sắc 。đáp biểu tứ sắc thị thật nhi vô giả giả 。 表生居淨土心無諂曲語不虛詞證四涅槃得四智故。 biểu sanh cư tịnh thổ tâm vô siểm khúc ngữ bất hư từ chứng tứ Niết-Bàn đắc tứ trí cố 。 經曰舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴。 Kinh viết Xá-lợi-phất Cực-Lạc quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 贊曰。第七結成極樂。可知。 tán viết 。đệ thất kết thành Cực-Lạc 。khả tri 。 經云又舍利弗彼佛國土常作天樂。 贊曰。 Kinh vân hựu Xá-lợi-phất bỉ Phật quốc độ thường tác Thiên nhạc 。 tán viết 。 第三空盈天樂。空中奏樂聲演法音。 đệ tam không doanh Thiên nhạc 。không trung tấu lạc/nhạc thanh diễn pháp âm 。 彼國人聞咸生善念。觀經云。無量樂器懸處虛空。 bỉ quốc nhân văn hàm sanh thiện niệm 。quán Kinh vân 。vô lượng lạc/nhạc khí huyền xứ/xử hư không 。 不鼓自鳴。或林或幢皆懸樂器。悉自和鳴。 bất cổ tự minh 。hoặc lâm hoặc tràng giai huyền lạc/nhạc khí 。tất tự hòa minh 。 隨眾生意皆奏法音。人天聞者俱發道意。 tùy chúng sanh ý giai tấu pháp âm 。nhân thiên văn giả câu phát đạo ý 。 或謌六度或讚三乘。 hoặc Ca lục độ hoặc tán tam thừa 。 經云黃金為地。 贊曰。第四地布黃金。 Kinh vân hoàng kim vi/vì/vị địa 。 tán viết 。đệ tứ địa bố hoàng kim 。 心無穢種地感黃金。柔軟自然高低隨步。觀經云。 tâm vô uế chủng địa cảm hoàng kim 。nhu nhuyễn tự nhiên cao đê tùy bộ 。quán Kinh vân 。 其地由如日宮懸處虛空。 kỳ địa do như nhật cung huyền xứ/xử hư không 。 其地柔軟下足即凹。舉足便起。又彼國無須彌山及諸山等。 kỳ địa nhu nhuyễn hạ túc tức ao 。cử túc tiện khởi 。hựu bỉ quốc vô Tu-di sơn cập chư sơn đẳng 。 瑞相經亦說。 thụy tướng Kinh diệc thuyết 。 其佛國土自然七寶合成其地不可限量。殊特妙好逾諸十方一切世界。 kỳ Phật quốc độ tự nhiên thất bảo hợp thành kỳ địa bất khả hạn lượng 。Thù đặc diệu hảo du chư thập phương nhất thiết thế giới 。 此唯金者亦文略也。又眾寶妙衣遍有其地。 thử duy kim giả diệc văn lược dã 。hựu chúng bảo diệu y biến hữu kỳ địa 。 一切人天踐之而行。種種莊嚴以顯殊特也。 nhất thiết nhân thiên tiễn chi nhi hạnh/hành/hàng 。chủng chủng trang nghiêm dĩ hiển Thù đặc dã 。 經云晝夜六時而雨曼陀羅華。 贊曰。 Kinh vân trú dạ lục thời nhi vũ mạn đà la hoa 。 tán viết 。 第五華雨長天也。晝夜六時者。晝夜各有六時。 đệ ngũ hoa vũ trường/trưởng Thiên dã 。trú dạ lục thời giả 。trú dạ các hữu lục thời 。 共十二時也。問西方淨土境勝地殊。 cọng thập nhị thời dã 。vấn Tây phương tịnh thổ cảnh thắng địa thù 。 人絕無明國無昏曉。何言晝夜。 nhân tuyệt vô minh quốc vô hôn hiểu 。hà ngôn trú dạ 。 答華開金浦化生為天曙之情。鳥宿瓊林菩薩作時昏之相。 đáp hoa khai kim phổ hóa sanh vi/vì/vị Thiên thự chi Tình 。điểu tú quỳnh lâm Bồ Tát tác thời hôn chi tướng 。 不同此界昏昧各殊。而者助句也。 bất đồng thử giới hôn muội các thù 。nhi giả trợ cú dã 。 雨者從空飄落謂之雨也。曼陀羅華者是梵語。此云適意華也。 vũ giả tùng không phiêu lạc vị chi vũ dã 。mạn đà la hoa giả thị phạm ngữ 。thử vân thích ý hoa dã 。 光潔異香聞者。見者身心適悅長道情故。 quang khiết dị hương văn giả 。kiến giả thân tâm Thích-duyệt trường/trưởng đạo Tình cố 。 風飄萎者。地裂受之更雨新華莊嚴金地故。 phong phiêu nuy giả 。địa liệt thọ/thụ chi cánh vũ tân hoa trang nghiêm kim địa cố 。 法華經云。香風吹萎華更雨新好者。華有四德。 Pháp Hoa Kinh vân 。hương phong xuy nuy hoa cánh vũ tân hảo giả 。hoa hữu tứ đức 。 一嚴淨國土。表生彼國善法飾身故。 nhất nghiêm tịnh quốc độ 。biểu sanh bỉ quốc thiện Pháp sức thân cố 。 二敷榮見臺。表勝二乘真實法故。三先華後果。 nhị phu vinh kiến đài 。biểu thắng nhị thừa chân thật Pháp cố 。tam tiên hoa hậu quả 。 表生彼國先因後果故。四香氣遠騰聞者歡悅。 biểu sanh bỉ quốc tiên nhân hậu quả cố 。tứ hương khí viễn đằng văn giả hoan duyệt 。 表生歸彼者德業馨香名振十方故。故雨華也。 biểu sanh quy bỉ giả đức nghiệp hinh hương danh chấn thập phương cố 。cố vũ hoa dã 。 問淨土雨白華者表於何事。 vấn tịnh thổ vũ bạch hoa giả biểu ư hà sự 。 答表生淨土唯白業故。有云赤圓華者不善其理也。法華經云。 đáp biểu sanh tịnh thổ duy bạch nghiệp cố 。hữu vân xích viên hoa giả bất thiện kỳ lý dã 。Pháp Hoa Kinh vân 。 唯白蓮華放白毫光。白牛馱駕手執白拂等。 duy bạch liên hoa phóng bạch hào quang 。bạch ngưu Đà giá thủ chấp bạch phất đẳng 。 表白是眾色之本一乘是諸法之源。 biểu bạch thị chúng sắc chi bổn nhất thừa thị chư Pháp chi nguyên 。 若云赤圓者此為未可。 nhược/nhã vân xích viên giả thử vi/vì/vị vị khả 。 經云其國眾生常以清旦各以衣裓盛眾妙華 Kinh vân kỳ quốc chúng sanh thường dĩ thanh đán các dĩ y kích thịnh chúng hương khí 供養他方十萬億佛。 贊曰。第六人遊諸國。 cúng dường tha phương thập vạn ức Phật 。 tán viết 。đệ lục nhân du chư quốc 。 文分為三。初將華供佛。二還國經行。 văn phần vi/vì/vị tam 。sơ tướng hoa cúng Phật 。nhị hoàn quốc kinh hành 。 三結成極樂。此即初也。經文易見。 tam kết thành Cực-Lạc 。thử tức sơ dã 。Kinh văn dịch kiến 。 各以衣裓者衣襟也。盛諸妙華者易見。供養者進財行曰供。 các dĩ y kích giả y khâm dã 。thịnh chư hương khí giả dịch kiến 。cúng dường giả tiến/tấn tài hạnh/hành/hàng viết cung/cúng 。 有所攝資為養故云供養。他方者即十萬億佛。 hữu sở nhiếp tư vi/vì/vị dưỡng cố vân cúng dường 。tha phương giả tức thập vạn ức Phật 。 顯所供養佛數也。准諸經等。 hiển sở cúng dường Phật số dã 。chuẩn chư Kinh đẳng 。 或乘七寶宮殿白寶蓮華承佛威神騰空。 hoặc thừa thất bảo cung điện bạch bảo liên hoa thừa Phật uy thần đằng không 。 往彼十方世界將諸妙華及諸異物隨心供養。 vãng bỉ thập phương thế giới tướng chư hương khí cập chư dị vật tùy tâm cúng dường 。 聽聞妙法及受記別等事。 thính văn diệu pháp cập thọ kí biệt đẳng sự 。 經云即以食時還到本國飯食經行。 贊曰。 Kinh vân tức dĩ thực thời hoàn đáo bổn quốc phạn thực kinh hành 。 tán viết 。 第二還國經行也。即以食時還歸本國。 đệ nhị hoàn quốc kinh hành dã 。tức dĩ thực thời hoàn quy bản quốc 。 飯了經行。經行或繞寶殿。或繞瓊林。或往或來。 phạn liễu kinh hành 。kinh hành hoặc nhiễu bảo điện 。hoặc nhiễu quỳnh lâm 。hoặc vãng hoặc lai 。 如絹經來往。故云經行。足行寶地。口念金經。 như quyên Kinh lai vãng 。cố vân kinh hành 。túc hạnh/hành/hàng bảo địa 。khẩu niệm kim Kinh 。 故云經行也。瑞相經云。諸往生者若欲食時。 cố vân kinh hành dã 。thụy tướng Kinh vân 。chư vãng sanh giả nhược/nhã dục thực thời 。 七寶應器自然在前。如是眾鉢隨意而至。 thất bảo ưng khí tự nhiên tại tiền 。như thị chúng bát tùy ý nhi chí 。 百味飲食自然盈滿。雖有是食實無食者。 bách vị ẩm thực tự nhiên doanh mãn 。tuy hữu thị thực/tự thật vô thực/tự giả 。 但見色聞香以之為食。 đãn kiến sắc văn hương dĩ chi vi/vì/vị thực/tự 。 自然飽足身心柔軟無所味著。事已化去。時至復現。 tự nhiên bão túc thân tâm nhu nhuyễn vô sở vị trước 。sự dĩ hóa khứ 。thời chí phục hiện 。 廣經云食如何相違。彼約示現食亦有何失。 quảng Kinh vân thực/tự như hà tướng vi 。bỉ ước thị hiện thực/tự diệc hữu hà thất 。 問西方人勝自有身光。既無日月暉。寧辨辰齊之候。 vấn Tây phương nhân thắng tự hữu thân quang 。ký vô nhật nguyệt huy 。ninh biện Thần tề chi hậu 。 答金鐘自振玉磬搖聲。聖眾雲來自然赴會也。 đáp kim chung tự chấn ngọc khánh diêu/dao thanh 。Thánh chúng vân lai tự nhiên phó hội dã 。 問所言食者資益為義。淨土之中是何食也。 vấn sở ngôn thực/tự giả tư ích vi/vì/vị nghĩa 。tịnh thổ chi trung thị hà thực/tự dã 。 答若約實報淨土即禪悅為味。 đáp nhược/nhã ước thật báo tịnh thổ tức Thiền duyệt vi/vì/vị vị 。 若以化淨土即假食資身也。 nhược/nhã dĩ hóa tịnh thổ tức giả thực/tự tư thân dã 。 經云舍利弗極樂國土成就如是功德莊嚴。 Kinh vân Xá-lợi-phất Cực-Lạc quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 贊曰。第三結成極樂。 tán viết 。đệ tam kết thành Cực-Lạc 。 經云復次舍利弗彼國常有種種奇妙雜色之 Kinh vân phục thứ Xá-lợi-phất bỉ quốc thường hữu chủng chủng kì diệu tạp sắc chi 鳥。 贊曰。第七鳥吟妙法。分文為二。 điểu 。 tán viết 。đệ thất điểu ngâm diệu pháp 。phần văn vi/vì/vị nhị 。 一敘靈禽。二去疑執。初文有五。第一總敘靈禽。 nhất tự linh cầm 。nhị khứ nghi chấp 。sơ văn hữu ngũ 。đệ nhất tổng tự linh cầm 。 第二分別名字。三傳和雅韻。四詮顯法音。 đệ nhị phân biệt danh tự 。tam truyền hòa nhã vận 。tứ thuyên hiển pháp âm 。 第五聞興善念。此即初也。復次者復重也。 đệ ngũ văn hưng thiện niệm 。thử tức sơ dã 。phục thứ giả phục trọng dã 。 次以次反復徵問故云復次。彼國者。 thứ dĩ thứ phản phục trưng vấn cố vân phục thứ 。bỉ quốc giả 。 即西方常有恒有也。種種者。不一故云種種。奇妙者奇異也。 tức Tây phương thường hữu hằng hữu dã 。chủng chủng giả 。bất nhất cố vân chủng chủng 。kì diệu giả kì dị dã 。 妙殊妙希奇也。雜色者毛色異也。 diệu thù diệu hy kì dã 。tạp sắc giả mao sắc dị dã 。 問淨土殊勝尚無凡夫。何故飛禽亦生彼國。 vấn tịnh thổ thù thắng thượng vô phàm phu 。hà cố phi cầm diệc sanh bỉ quốc 。 答彌陀變化而有靈禽。讚利法音莊嚴國界。故下經云。 đáp Di Đà biến hóa nhi hữu linh cầm 。tán lợi pháp âm trang nghiêm quốc giới 。cố hạ Kinh vân 。 欲令法音宣流變化所作。 dục lệnh pháp âm tuyên lưu biến hóa sở tác 。 經云白鶴孔雀鸚鵡舍利迦陵頻伽共命之鳥。 Kinh vân bạch hạc Khổng-tước anh vũ xá lợi Ca-lăng-tần-già cọng-mạng chi điểu 。 贊曰。第二別列名字也。白鶴者。 tán viết 。đệ nhị biệt liệt danh tự dã 。bạch hạc giả 。 丹朱作頂霜雪為毛。鳴之則聲振九皋。 đan chu tác đảnh/đính sương tuyết vi/vì/vị mao 。minh chi tức thanh chấn cửu cao 。 舞之則雅和八節。逈異諸鳥故云白鶴。孔雀者。 vũ chi tức nhã hòa bát tiết 。huýnh dị chư điểu cố vân bạch hạc 。Khổng-tước giả 。 天生靈鳥逈異凡禽。頂戴綠冠身嚴眾彩。故云孔雀。 Thiên sanh linh điểu huýnh dị phàm cầm 。đảnh đái lục quan thân nghiêm chúng thải 。cố vân Khổng-tước 。 鸚鵡者。毛嚴翡翠觜飾朱紅。羽輕俊以能飛。 anh vũ giả 。mao nghiêm phỉ thúy tuy sức chu hồng 。vũ khinh tuấn dĩ năng phi 。 舌纖長而解語。故云鸚鵡。舍利者梵語。 thiệt tiêm trường/trưởng nhi giải ngữ 。cố vân anh vũ 。xá lợi giả phạm ngữ 。 此云鶖鷺鳥也。幼而且俊。俊而又靈。斯項而萬里飛騰。 thử vân thu lộ điểu dã 。ấu nhi thả tuấn 。tuấn nhi hựu linh 。tư hạng nhi vạn lý phi đằng 。 增妙而千般音韻。迦陵頻伽者此云妙音鳥。 tăng diệu nhi thiên ba/bát âm vận 。Ca-lăng-tần-già giả thử vân diệu âm điểu 。 音聲美妙身體殊常。聞之者側耳傾心。 âm thanh mỹ diệu thân thể thù thường 。văn chi giả trắc nhĩ khuynh tâm 。 見之者怡神悅思。妙音鳥也。共命者亦云命命。 kiến chi giả di Thần duyệt tư 。diệu âm điểu dã 。cọng mạng giả diệc vân mạng mạng 。 美音演法迅羽輕飛。 mỹ âm diễn Pháp tấn vũ khinh phi 。 人面禽形一身兩首故云共命也。 nhân diện cầm hình nhất thân lượng (lưỡng) thủ cố vân cọng-mạng dã 。 經云是諸眾鳥晝夜六時出和雅音。 贊曰。 Kinh vân thị chư chúng điểu trú dạ lục thời xuất hòa nhã âm 。 tán viết 。 第三傳和雅韻也。晝夜六時者。晝夜各有六時。 đệ tam truyền hòa nhã vận dã 。trú dạ lục thời giả 。trú dạ các hữu lục thời 。 共十二時也。出和雅音者。和即柔和。 cọng thập nhị thời dã 。xuất hòa nhã âm giả 。hòa tức nhu hòa 。 雅妙音韻西方靈鳥不並凡禽。音韻柔和言詞雅妙。 nhã Diệu-Âm vận Tây phương linh điểu bất tịnh phàm cầm 。âm vận nhu hòa ngôn từ nhã diệu 。 故云出和雅音也。 cố vân xuất hòa nhã âm dã 。 經云其音演暢五根五力七菩提八聖道分如 Kinh vân kỳ âm diễn sướng ngũ căn ngũ lực thất Bồ-đề bát Thánh đạo phần như 是等法。 贊曰。第四詮顯法音也。演暢者。 thị đẳng Pháp 。 tán viết 。đệ tứ thuyên hiển pháp âm dã 。diễn sướng giả 。 演者水流不絕之貌。暢者宣暢。五根等者。 diễn giả thủy lưu bất tuyệt chi mạo 。sướng giả tuyên sướng 。ngũ căn đẳng giả 。 三十七菩提分法。 Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 經中闕四念住四正勤四神足也。下有等言。等此三位。今釋此法略為七位。 Kinh trung khuyết tứ niệm trụ tứ chánh cần tứ Thần túc dã 。hạ hữu đẳng ngôn 。đẳng thử tam vị 。kim thích thử pháp lược vi/vì/vị thất vị 。 一四念住。謂身受心法。以慧為體。 nhất tứ niệm trụ 。vị thân thọ tâm Pháp 。dĩ tuệ vi/vì/vị thể 。 謂由念力慧於境住。二四正斷。 vị do niệm lực tuệ ư cảnh trụ/trú 。nhị tứ chánh đoạn 。 謂律儀斷斷斷防護斷修習斷。以精進為體。精進起用能修斷故。 vị luật nghi đoạn đoạn đoạn phòng hộ đoạn tu tập đoạn 。dĩ tinh tấn vi/vì/vị thể 。tinh tấn khởi dụng năng tu đoạn cố 。 三四神足。謂欲勤心觀。以定為體。 tam tứ Thần túc 。vị dục cần tâm quán 。dĩ định vi/vì/vị thể 。 為此四種而修定故。四五根。謂信進念定慧。 vi/vì/vị thử tứ chủng nhi tu định cố 。tứ ngũ căn 。vị tín tiến/tấn niệm định tuệ 。 如名以為五體。出生善故。五五力體即五根。 như danh dĩ vi/vì/vị ngũ thể 。xuất sanh thiện cố 。ngũ ngũ lực thể tức ngũ căn 。 難屈伏故離根別立。六七覺支。 nạn/nan khuất phục cố ly căn biệt lập 。lục thất giác chi 。 謂擇法覺支精進喜念定捨輕安。三是別境。擇法念定。三是善數。 vị trạch pháp giác chi tinh tấn hỉ niệm định xả khinh an 。tam thị biệt cảnh 。trạch pháp niệm định 。tam thị thiện số 。 勤捨輕安。一是遍行。謂喜。七八聖道分。 cần xả khinh an 。nhất thị biến hạnh/hành/hàng 。vị hỉ 。thất bát Thánh đạo phần 。 謂正見正思惟正語正業正定正命正念正精進。 vị chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh định chánh mạng chánh niệm chánh tinh tấn 。 其正思惟體以慧為性。能發語言通佛有故。 kỳ chánh tư duy thể dĩ tuệ vi/vì/vị tánh 。năng phát ngữ ngôn thông Phật hữu cố 。 正語正業以無瞋癡所發身語為體。 chánh ngữ chánh nghiệp dĩ vô sân si sở phát thân ngữ vi/vì/vị thể 。 無貪所發名為正命。離五邪命俱以無表色思為體。 vô tham sở phát danh vi chánh mạng 。ly ngũ tà mạng câu dĩ vô biểu sắc tư vi/vì/vị thể 。 餘如自名。三十七種合體有九。 dư như tự danh 。tam thập thất chủng hợp thể hữu cửu 。 一慧二精進三定四信五念六喜七捨八輕安九無表色。 nhất tuệ nhị tinh tấn tam định tứ tín ngũ niệm lục hỉ thất xả bát khinh an cửu vô biểu sắc 。 遍行有一。謂喜。別境有三。謂念定慧。善有四。 biến hạnh/hành/hàng hữu nhất 。vị hỉ 。biệt cảnh hữu tam 。vị niệm định tuệ 。thiện hữu tứ 。 謂信勤捨輕安。色法有一。謂無表色。 vị tín cần xả khinh an 。sắc Pháp hữu nhất 。vị vô biểu sắc 。 菩提所修與聲聞異。故菩提分名菩薩法。如是等法者。 Bồ-đề sở tu dữ Thanh văn dị 。cố   Bồ-đề phần danh Bồ Tát Pháp 。như thị đẳng Pháp giả 。 上等根力覺道。下等念斷神足。 thượng đẳng căn lực giác đạo 。hạ đẳng niệm đoạn thần túc 。 故云如是等法。或可等者謂六度萬行等法。不爾。 cố vân như thị đẳng Pháp 。hoặc khả đẳng giả vị lục độ vạn hạnh/hành/hàng đẳng Pháp 。bất nhĩ 。 餘法何故不演也。 dư Pháp hà cố bất diễn dã 。 經云其土眾生聞是音已皆悉念佛念法念僧。 Kinh vân kỳ độ chúng sanh văn thị âm dĩ giai tất niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng 。 贊曰。第五聞興善念念三寶也。佛義如前。 tán viết 。đệ ngũ văn hưng thiện niệm niệm Tam Bảo dã 。Phật nghĩa như tiền 。 法者梵語達摩。此翻云法。法即執持物解也。 Pháp giả phạm ngữ Đạt-ma 。thử phiên vân Pháp 。Pháp tức chấp trì vật giải dã 。 謂即四諦十二因緣六度。僧者梵云僧伽。 vị tức Tứ đế thập nhị nhân duyên lục độ 。tăng giả phạm vân tăng già 。 此名為眾。和合義也。謂身和共住。語和無諍。 thử danh vi chúng 。hòa hợp nghĩa dã 。vị thân hòa cộng trụ 。ngữ hòa vô tránh 。 意和無違。戒和同修。見和同止。利和同均。 ý hòa vô vi 。giới hòa đồng tu 。kiến hòa đồng chỉ 。lợi hòa đồng quân 。 具此六和故名僧也。皆可重故名為三寶。 cụ thử lục hòa cố danh tăng dã 。giai khả trọng cố danh vi Tam Bảo 。 鳥傳妙法人發勝心。念三寶之芳名消百生之障累。 điểu truyền diệu pháp nhân phát thắng tâm 。niệm Tam Bảo chi phương danh tiêu bách sanh chi chướng luy 。 問靈禽演法數目頗多。眾念名一何微妙尠。 vấn linh cầm diễn Pháp số mục phả đa 。chúng niệm danh nhất hà vi diệu 尠。 答禽傳廣法表詞說之無窮。 đáp cầm truyền quảng Pháp biểu từ thuyết chi vô cùng 。 人念三名綰眾善而俱盡。 nhân niệm tam danh oản chúng thiện nhi câu tận 。 經云舍利弗汝勿謂此鳥實是罪報所生。 Kinh vân Xá-lợi-phất nhữ vật vị thử điểu thật thị tội báo sở sanh 。  贊曰。第二去疑執。文分為五。一遮非實報。  tán viết 。đệ nhị khứ nghi chấp 。văn phần vi/vì/vị ngũ 。nhất già phi thật báo 。 二徵問因由。三答無三趣之名。四通無惡道之字。 nhị trưng vấn nhân do 。tam đáp vô tam thú chi danh 。tứ thông vô ác đạo chi tự 。 五正辨化現之情。此初也。 ngũ chánh biện hóa hiện chi Tình 。thử sơ dã 。 汝者呼於弟子故云汝。勿由莫也。 nhữ giả hô ư đệ-tử cố vân nhữ 。vật do mạc dã 。 莫謂此等靈鳥等實是罪報惡業所生。聞說靈禽恐生滯惑。 mạc vị thử đẳng linh điểu đẳng thật thị tội báo ác nghiệp sở sanh 。văn thuyết linh cầm khủng sanh trệ hoặc 。 謂淨土之惡緣未息。令一會而勝意不生。 vị tịnh thổ chi ác duyên vị tức 。lệnh nhất hội nhi Thắng ý bất sanh 。 所以遮云勿謂此鳥實是罪報所生。 sở dĩ già vân vật vị thử điểu thật thị tội báo sở sanh 。 經云所以者何。 贊曰。第二徵問因由。 Kinh vân sở dĩ giả hà 。 tán viết 。đệ nhị trưng vấn nhân do 。 所以者何由義。非是實報。因由者何謂也。 sở dĩ giả hà do nghĩa 。phi thị thật báo 。nhân do giả hà vị dã 。 經云彼佛國土無三惡趣。 贊曰。 Kinh vân bỉ Phật quốc độ vô tam ác thú 。 tán viết 。 第三答無三惡之名。三惡趣者即地獄餓鬼畜生也。 đệ tam đáp vô tam ác chi danh 。tam ác thú giả tức địa ngục ngạ quỷ súc sanh dã 。 地獄者梵云那落迦。此云苦器。 địa ngục giả phạm vân na lạc ca 。thử vân khổ khí 。 受苦眾生所居器物。 thọ khổ chúng sanh sở cư khí vật 。 餓鬼者多諸恐怕久受飢虛故名飢鬼也。畜生者或云刃六反或云希六反。 ngạ quỷ giả đa chư khủng phạ cửu thọ/thụ cơ hư cố danh cơ quỷ dã 。súc sanh giả hoặc vân nhận lục phản hoặc vân hy lục phản 。 人之畜養故。或云傍生。造業傍故。受報亦傍。 nhân chi súc dưỡng cố 。hoặc vân bàng sanh 。tạo nghiệp bàng cố 。thọ/thụ báo diệc bàng 。 因便令辨。六趣廣有章門。如別處說。 nhân tiện lệnh biện 。lục thú quảng hữu chương môn 。như biệt xứ/xử thuyết 。 問有何所以惡道俱無。 vấn hữu hà sở dĩ ác đạo câu vô 。 答生居淨土善業緣深永除異類之身。盡是同生之眾。只如天宮勝境。 đáp sanh cư tịnh thổ thiện nghiệp duyên thâm vĩnh trừ dị loại chi thân 。tận thị đồng sanh chi chúng 。chỉ như Thiên cung thắng cảnh 。 尚須善業所招。極樂殊方豈有惡因能往也。 thượng tu thiện nghiệp sở chiêu 。Cực-Lạc thù phương khởi hữu ác nhân năng vãng dã 。 況彼尊發願言。設我得佛國中有三惡趣者不取正覺。 huống bỉ tôn phát nguyện ngôn 。thiết ngã đắc Phật quốc trung hữu tam ác thú giả bất thủ chánh giác 。 故知無也。 cố tri vô dã 。 經云舍利弗其佛國土尚無三惡趣之名何況 Kinh vân Xá-lợi-phất kỳ Phật quốc độ thượng vô tam ác thú chi danh hà huống 有實。 贊曰。第四通無惡道之名字。 hữu thật 。 tán viết 。đệ tứ thông vô ác đạo chi danh tự 。 名字猶無。何況實有禽類之質。 danh tự do vô 。hà huống thật hữu cầm loại chi chất 。 經云是諸眾鳥皆是阿彌陀佛欲令法音宣流 Kinh vân thị chư chúng điểu giai thị A Di Đà Phật dục lệnh pháp âm tuyên lưu 變化所作。 贊曰。第五正辨化現之情。 biến hóa sở tác 。 tán viết 。đệ ngũ chánh biện hóa hiện chi Tình 。 當初眾會各有疑心。既非實報之身。 đương sơ chúng hội các hữu nghi tâm 。ký phi thật báo chi thân 。 此等因何而有引。此一段經文答也。 thử đẳng nhân hà nhi hữu dẫn 。thử nhất đoạn Kinh văn đáp dã 。 問彌陀神力廣變佛身。覩相好以發心。聽梵音而悟道。 vấn Di Đà thần lực quảng biến Phật thân 。đổ tướng hảo dĩ phát tâm 。thính Phạm Âm nhi ngộ đạo 。 何故作諸禽類顯發教門。答化身為佛未是希奇。 hà cố tác chư cầm loại hiển phát giáo môn 。đáp hóa thân vi/vì/vị Phật vị thị hy kì 。 乃現靈禽令生窂遇發難遭之勝想生殊特之信 nãi hiện linh cầm lệnh sanh 窂ngộ phát nạn/nan tao chi thắng tưởng sanh Thù đặc chi tín 心。化現多途何足為難。 tâm 。hóa hiện đa đồ hà túc vi/vì/vị nạn/nan 。 況隨類化身處處皆說。瓊林寶網皆演法音。流水清風盡談真教。 huống tùy loại hóa thân xứ xứ giai thuyết 。quỳnh lâm bảo võng giai diễn pháp âm 。lưu thủy thanh phong tận đàm chân giáo 。 有斯所以乃現靈禽也。 hữu tư sở dĩ nãi hiện linh cầm dã 。 經云舍利弗彼佛國微風吹動諸寶行樹及寶 Kinh vân Xá-lợi-phất bỉ Phật quốc vi phong xuy động chư bảo hàng thụ cập bảo 羅網出微妙音譬如百千種樂同時俱作。 la võng xuất vi diệu âm thí như bách thiên chủng lạc/nhạc đồng thời câu tác 。  贊曰。第八風吹樂音也。文分為四。一風搖寶樹。  tán viết 。đệ bát phong xuy nhạc âm dã 。văn phần vi/vì/vị tứ 。nhất phong diêu/dao bảo thụ 。 二聲似樂音。三聞興善念。四結成莊嚴。 nhị thanh tự nhạc âm 。tam văn hưng thiện niệm 。tứ kết thành trang nghiêm 。 此初二文也。微風者細風也。非猝暴風也。 thử sơ nhị văn dã 。vi phong giả tế phong dã 。phi thốt bạo phong dã 。 吹樹及網羅即發微妙音韻。譬如者。譬者況也。 xuy thụ/thọ cập võng La tức phát vi diệu âm vận 。thí như giả 。thí giả huống dã 。 如由似也。況似於百千種音樂同時俱奏也。 như do tự dã 。huống tự ư bách thiên chủng âm lạc/nhạc đồng thời câu tấu dã 。 細風徐起吹樹網羅。音韻而遍滿十方。 tế phong từ khởi xuy thụ/thọ võng La 。âm vận nhi biến mãn thập phương 。 雅妙而便同眾樂。故云譬如百千種樂同時俱作也。 nhã diệu nhi tiện đồng chúng lạc/nhạc 。cố vân thí như bách thiên chủng lạc/nhạc đồng thời câu tác dã 。 經云聞是音者皆自然生念佛念法念僧之心。 Kinh vân văn thị âm giả giai tự nhiên sanh niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng chi tâm 。 贊曰。第三聞興善念也。 tán viết 。đệ tam văn hưng thiện niệm dã 。 自然者慣習任運名曰自然。非無因緣名自然也。 tự nhiên giả quán tập nhâm vận danh viết tự nhiên 。phi vô nhân duyên danh tự nhiên dã 。 生念佛念法念僧者。三寶之名如前釋也。念佛有三。 sanh niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng giả 。Tam Bảo chi danh như tiền thích dã 。niệm Phật hữu tam 。 一心念。心中繫念。二輕聲念。自耳聞故。 nhất tâm niệm 。tâm trung hệ niệm 。nhị khinh thanh niệm 。tự nhĩ văn cố 。 三高聲念。有十種功德。一能排睡眠。二天魔驚怖。 tam cao thanh niệm 。hữu thập chủng công đức 。nhất năng bài thụy miên 。nhị thiên ma kinh phố 。 三聲遍十方。四三塗息苦。五外聲不入。 tam thanh biến thập phương 。tứ tam đồ tức khổ 。ngũ ngoại thanh bất nhập 。 六心不散亂。七勇猛精進。八諸佛歡喜。九三昧現前。 lục tâm bất tán loạn 。thất dũng mãnh tinh tấn 。bát chư Phật hoan hỉ 。cửu tam muội hiện tiền 。 十往生淨土。應作四句分別。一心念口不念。 thập vãng sanh Tịnh thổ 。ưng tác tứ cú phân biệt 。nhất tâm niệm khẩu bất niệm 。 二口念心不念。三心口俱念。四心口俱不念。 nhị khẩu niệm tâm bất niệm 。tam tâm khẩu câu niệm 。tứ tâm khẩu câu bất niệm 。 此四句中第一句第三句是。瑞相經云。 thử tứ cú trung đệ nhất cú đệ tam cú thị 。thụy tướng Kinh vân 。 清風徐起不寒不暑。吹諸羅網及眾寶樹。 thanh phong từ khởi bất hàn bất thử 。xuy chư la võng cập chúng bảo thụ 。 演發無上微妙法音。其有聞者塵垢不起。 diễn phát vô thượng vi diệu pháp âm 。kỳ hữu văn giả trần cấu bất khởi 。 自然快樂如得三昧。 tự nhiên khoái lạc như đắc tam muội 。 經云舍利弗其佛國土成就如是功德莊嚴。 Kinh vân Xá-lợi-phất kỳ Phật quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 贊曰。第四結成極樂莊嚴。易知。 tán viết 。đệ tứ kết thành Cực-Lạc trang nghiêm 。dịch tri 。 經云舍利弗於汝意云何彼佛何故號阿彌陀。 Kinh vân Xá-lợi-phất ư nhữ ý vân hà bỉ Phật hà cố hiệu A-Di-Đà 。 贊曰。下第二辨佛身功德也。文分為二。 tán viết 。hạ đệ nhị biện Phật thân công đức dã 。văn phần vi/vì/vị nhị 。 初明化主功德。二辨聽眾功德。初文分三。 sơ minh hóa chủ công đức 。nhị biện thính chúng công đức 。sơ văn phần tam 。 初徵問佛號。二正辨得名。三明成佛劫數。 sơ trưng vấn Phật hiệu 。nhị chánh biện đắc danh 。tam minh thành Phật kiếp số 。 此初文也。佛自徵也。 thử sơ văn dã 。Phật tự trưng dã 。 經云舍利弗彼佛光明無量照十方國無所障 Kinh vân Xá-lợi-phất bỉ Phật quang minh vô lượng chiếu thập phương quốc vô sở chướng 礙是故號為阿彌陀。 贊曰。第二正辨得名。 ngại thị cố hiệu vi/vì/vị A-Di-Đà 。 tán viết 。đệ nhị chánh biện đắc danh 。 而有二義。一約光明得名。二約慧命得名。 nhi hữu nhị nghĩa 。nhất ước quang minh đắc danh 。nhị ước tuệ mạng đắc danh 。 此即初。光有二種。一內光即智內照理。 thử tức sơ 。quang hữu nhị chủng 。nhất nội quang tức trí nội chiếu lý 。 二外光即身光外照也。此即身光也。 nhị ngoại quang tức thân quang ngoại chiếu dã 。thử tức thân quang dã 。 金剛不壞之體無礙解脫之身如淨瑠璃表裹瑩徹。 Kim Cương bất hoại chi thể vô ngại giải thoát chi thân như tịnh lưu ly biểu khoả oánh triệt 。 彼方境物悉現光中。羽之只有一尋。 bỉ phương cảnh vật tất hiện quang trung 。vũ chi chỉ hữu nhất tầm 。 展之動論無量也。無量壽佛經云。 triển chi động luận vô lượng dã 。Vô Lượng Thọ Phật Kinh vân 。 身多光故乃至無量等光眾生遇彼光者三垢消滅。 thân đa quang cố nãi chí vô lượng đẳng quang chúng sanh ngộ bỉ quang giả tam cấu tiêu diệt 。 若在三塗見光息苦壽終之後皆得解脫。大論云。 nhược/nhã tại tam đồ kiến quang tức khổ thọ chung chi hậu giai đắc giải thoát 。đại luận vân 。 阿彌陀國諸菩薩眾身之常光照十萬由旬。 A-Di-Đà quốc chư Bồ-tát chúng thân chi thường quang chiếu thập vạn do-tuần 。 若是佛光遍照十方世界。又觀經云。 nhược/nhã thị Phật quang biến chiếu thập phương thế giới 。hựu quán Kinh vân 。 彼佛身如百千萬億夜魔天閻浮檀金色。 bỉ Phật thân như bách thiên vạn ức dạ Ma Thiên diêm phù đàn kim sắc 。 其身六十萬億那由他恒河沙由旬。眉間白毫右旋宛轉。如五須彌山。 kỳ thân lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần 。my gian bạch hào hữu toàn uyển chuyển 。như ngũ Tu-di sơn 。 佛眼如四大海水。 Phật nhãn như tứ đại hải thủy 。 清白分明身諸毛孔演出光明。如須彌山。 thanh bạch phân minh thân chư mao khổng diễn xuất quang minh 。Như-Tu-Di-Sơn 。 其佛圓光如百億三千大千世界。 kỳ Phật viên quang như bách ức tam thiên đại thiên thế giới 。 於圓光中有五百萬億那由他恒河沙化佛。一一化佛亦有眾無數化菩薩而為侍者。 ư viên quang trung hữu ngũ bách vạn ức na-do-tha Hằng hà sa hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật diệc hữu chúng vô số hóa Bồ-tát nhi vi thị giả 。 彼佛有八萬四千相。一一相有八萬四千好。 bỉ Phật hữu bát vạn tứ thiên tướng 。nhất nhất tướng hữu bát vạn tứ thiên hảo 。 一一好有八萬四千光明。 nhất nhất hảo hữu bát vạn tứ thiên quang minh 。 遍照十方無量世界。有此光明故號阿彌陀也。 biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。hữu thử quang minh cố hiệu A-Di-Đà dã 。 問光照十方無量世界者。此土人民何以不覩。 vấn quang chiếu thập phương vô lượng thế giới giả 。thử độ nhân dân hà dĩ bất đổ 。 答道合即千里懸應。世乖則肝膽梵越。 đáp đạo hợp tức thiên lý huyền ưng 。thế quai tức can đảm phạm việt 。 如翳者不覩於曦光。豈曦光之有咎。似聾者不聞於雷震。 như ế giả bất đổ ư hi quang 。khởi hi quang chi hữu cữu 。tự lung giả bất văn ư lôi chấn 。 非雷震之有愆。眾生業累增強。佛有光而不見。 phi lôi chấn chi hữu khiên 。chúng sanh nghiệp luy tăng cưỡng 。Phật hữu quang nhi bất kiến 。 經云又舍利弗彼佛壽命及其人民無量無邊 Kinh vân hựu Xá-lợi-phất bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân vô lượng vô biên 阿僧祇劫故名阿彌陀。 贊曰。 a-tăng-kì kiếp cố danh A-Di-Đà 。 tán viết 。 第二答壽命得名。壽命者第八識上連持功德也。 đệ nhị đáp thọ mạng đắc danh 。thọ mạng giả đệ bát thức thượng liên trì công đức dã 。 即是不相應行中攝也。無量者無其限量。 tức thị bất tướng ứng hạnh/hành/hàng trung nhiếp dã 。vô lượng giả vô kỳ hạn lượng 。 無邊者無彼邊際。阿僧祇劫者此云無央數劫也。 vô biên giả vô bỉ biên tế 。a-tăng-kì kiếp giả thử vân vô ương sổ kiếp dã 。 問彼尊彼眾身屬有為。未逃四相遷移。 vấn bỉ tôn bỉ chúng thân chúc hữu vi 。vị đào tứ tướng Thiên di 。 爭免一期磨滅。答捨兩重生死獲五蘊常身。 tranh miễn nhất kỳ ma diệt 。đáp xả lượng (lưỡng) trọng sanh tử hoạch ngũ uẩn thường thân 。 悲願無邊身命何盡。況又殺業久已壽命延遠也。 bi nguyện vô biên thân mạng hà tận 。huống hựu sát nghiệp cữu dĩ thọ mạng duyên viễn dã 。 問彌陀已居果位壽命無量可然。人民見處因中。 vấn Di Đà dĩ cư quả vị thọ mạng vô lượng khả nhiên 。nhân dân kiến xứ nhân trung 。 何故亦同彼佛。答業累輕尠善種增強。 hà cố diệc đồng bỉ Phật 。đáp nghiệp luy khinh 尠thiện chủng tăng cưỡng 。 既非分段之身。永離去來之質。與佛齊等於理無違。 ký phi phần đoạn chi thân 。vĩnh ly khứ lai chi chất 。dữ Phật tề đẳng ư lý vô vi 。 故無量壽經曰。彼佛壽命長遠不可稱計。 cố Vô lượng thọ Kinh viết 。bỉ Phật thọ mạng trường/trưởng viễn bất khả xưng kế 。 假使十方世界無量眾生皆成羅漢共盡思惟百 giả sử thập phương thế giới vô lượng chúng sanh giai thành La-hán cọng tận tư tánh bách 千萬劫不知壽限。菩薩天人壽命亦爾。 thiên vạn kiếp bất tri thọ hạn 。Bồ Tát Thiên Nhân thọ mạng diệc nhĩ 。 又清淨覺經云。 hựu thanh tịnh giác Kinh vân 。 阿彌陀佛欲令十方一切有情之類生其國悉至泥洹。 A Di Đà Phật dục lệnh thập phương nhất thiết hữu tình chi loại sanh kỳ quốc tất chí nê hoàn 。 若菩薩者皆令作物作物已更展轉教化十方之類亦復作佛。 nhược/nhã Bồ Tát giả giai lệnh tác vật tác vật dĩ cánh triển chuyển giáo hóa thập phương chi loại diệc phục tác Phật 。 作佛已更轉教化一切眾生悉至泥洹。然後涅槃。 tác Phật dĩ cánh chuyển giáo hóa nhất thiết chúng sanh tất chí nê hoàn 。nhiên hậu Niết-Bàn 。 是知壽命無量也。 thị tri thọ mạng vô lượng dã 。 問彼國人民者為是分段為是變易。答若論報土即便變易之身。 vấn bỉ quốc nhân dân giả vi/vì/vị thị phần đoạn vi/vì/vị thị biến dịch 。đáp nhược/nhã luận báo thổ tức tiện biến dịch chi thân 。 若說化淨國中分段尚猶未捨。 nhược/nhã thuyết hóa tịnh quốc trung phần đoạn thượng do vị xả 。 問彼佛壽命長遠此經自明未審。成作佛已來至此於今幾劫。 vấn bỉ Phật thọ mạng trường/trưởng viễn thử Kinh tự minh vị thẩm 。thành tác Phật dĩ lai chí thử ư kim kỷ kiếp 。 經曰舍利弗阿彌陀佛成佛已來於今十劫。 Kinh viết Xá-lợi-phất A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai ư kim thập kiếp 。 贊曰。第三明成佛劫數。 tán viết 。đệ tam minh thành Phật kiếp số 。 經曰又舍利弗彼佛有無量無邊聲聞弟子皆 Kinh viết hựu Xá-lợi-phất bỉ Phật hữu vô lượng vô biên Thanh văn đệ-tử giai 是阿羅漢非是算數之所能知諸菩薩眾亦復 thị A-la-hán phi thị toán sổ chi sở năng tri chư Bồ-tát chúng diệc phục 如是。 贊曰。第二辨聽眾功德。文分為四。 như thị 。 tán viết 。đệ nhị biện thính chúng công đức 。văn phần vi/vì/vị tứ 。 初小大兩眾算數無邊。 sơ tiểu Đại lượng (lưỡng) chúng toán số vô biên 。 二新舊二徒因行有異。三勸生彼國。四勸生利益。此初分二。 nhị tân cựu nhị đồ nhân hành hữu dị 。tam khuyến sanh bỉ quốc 。tứ khuyến sanh lợi ích 。thử sơ phần nhị 。 初辨眾多少。二結成莊嚴。此初也。聲聞弟子者。 sơ biện chúng đa thiểu 。nhị kết thành trang nghiêm 。thử sơ dã 。Thanh văn đệ-tử giả 。 因聲悟道故曰聲聞。弟子者。長在我後名弟。 nhân thanh ngộ đạo cố viết Thanh văn 。đệ-tử giả 。trường/trưởng tại ngã hậu danh đệ 。 解從我生名子。皆阿羅漢者揀前三果故也。 giải tùng ngã sanh danh tử 。giai A-la-hán giả giản tiền tam quả cố dã 。 非算數之所知者。算數之不及故。 phi toán số chi sở tri giả 。toán số chi bất cập cố 。 菩薩亦如是者。亦同聲聞算之不及。 Bồ Tát diệc như thị giả 。diệc đồng Thanh văn toán chi bất cập 。 問濁世眾生業重難化。教說三乘。淨土人眾信深易勸。何言四果。 vấn trược thế chúng sanh nghiệp trọng nạn/nan hóa 。giáo thuyết tam thừa 。tịnh thổ nhân chúng tín thâm dịch khuyến 。hà ngôn tứ quả 。 答有二意。一欲明化澤被淺深故。 đáp hữu nhị ý 。nhất dục minh hóa trạch bị thiển thâm cố 。 五逆十念亦生其國。二顯莊嚴眷屬故多眾圍繞。 ngũ nghịch thập niệm diệc sanh kỳ quốc 。nhị hiển trang nghiêm quyến thuộc cố đa chúng vi nhiễu 。 故雖是淨土亦有聲聞也。故法華經云。 cố tuy thị tịnh thổ diệc hữu Thanh văn dã 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。 彼佛出時雖非惡世。以本願故亦說三乘。故觀經云。 bỉ Phật xuất thời tuy phi ác thế 。dĩ ổn Nguyện cố diệc thuyết tam thừa 。cố quán Kinh vân 。 小乘根者生到彼土得四果也。 Tiểu thừa căn giả sanh đáo bỉ độ đắc tứ quả dã 。 問若論真淨報土。二乘不令得居。若論化現。 vấn nhược/nhã luận chân tịnh báo thổ 。nhị thừa bất lệnh đắc cư 。nhược/nhã luận hóa hiện 。 淨方四果盡皆得往。何故云皆阿羅漢。不說餘三果耶。 tịnh phương tứ quả tận giai đắc vãng 。hà cố vân giai A-la-hán 。bất thuyết dư tam quả da 。 答報淨土中聲聞權化。約其殊勝。 đáp báo tịnh thổ trung Thanh văn quyền hóa 。ước kỳ thù thắng 。 不說化淨土中四果。皆有加行位中能伏分別得居淨土。 bất thuyết hóa tịnh thổ trung tứ quả 。giai hữu gia hành vị trung năng phục phân biệt đắc cư tịnh thổ 。 無量壽經云。二乘種不生。約報土。 Vô lượng thọ Kinh vân 。nhị thừa chủng bất sanh 。ước báo thổ 。 經曰舍利弗彼佛國土成就如是功德莊嚴。 Kinh viết Xá-lợi-phất bỉ Phật quốc độ thành tựu như thị công đức trang nghiêm 。 贊曰。第二結成莊嚴也。 tán viết 。đệ nhị kết thành trang nghiêm dã 。 經曰又舍利弗極樂國土眾生生者皆是阿鞞 Kinh viết hựu Xá-lợi-phất Cực-Lạc quốc độ chúng sanh sanh giả giai thị a tỳ 跋致。 贊曰。第二新舊二徒因行有異。 bạt trí 。 tán viết 。đệ nhị tân cựu nhị đồ nhân hành hữu dị 。 文分為二。初新生不退眾。二補處位高眾。此初也。 văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ tân sanh bất thoái chúng 。nhị bổ xứ vị cao chúng 。thử sơ dã 。 阿鞞跋致或云阿惟越致是梵語。此云不退轉。 Bất-thoái-chuyển hoặc vân A duy việt trí thị phạm ngữ 。thử vân Bất-thoái-chuyển 。 不退有五。一信不退。二位不退。三證不退。 bất thoái hữu ngũ 。nhất tín bất thoái 。nhị vị bất thoái 。tam chứng bất thoái 。 四行不退。五煩惱不退。不被煩惱所退轉故。 tứ hạnh/hành/hàng bất thoái 。ngũ phiền não bất thoái 。bất bị phiền não sở thoái chuyển cố 。 問生居淨土何故不退。答無五退緣故。 vấn sanh cư tịnh thổ hà cố bất thoái 。đáp vô ngũ thoái duyên cố 。 一無病苦纏故。二無違行故。三常誦經法。 nhất vô bệnh khổ triền cố 。nhị vô vi hạnh/hành/hàng cố 。tam thường tụng Kinh Pháp 。 四常營善事。五長和順無諸違諍事。所以不退。 tứ thường doanh thiện sự 。ngũ trường/trưởng hòa thuận vô chư vi tránh sự 。sở dĩ bất thoái 。 此界人多退反此應知。又有欲境所牽多諸退屈也。 thử giới nhân đa thoái phản thử ứng tri 。hựu hữu dục cảnh sở khiên đa chư thoái khuất dã 。 經曰其中多有一處補處其數甚多非是算數 Kinh viết kỳ trung đa hữu nhất xứ/xử bổ xứ kỳ số thậm đa phi thị toán sổ 所能知之但可以無量無邊阿僧祇劫說。 sở năng tri chi đãn khả dĩ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp thuyết 。  贊曰。第二補處位高眾。一生補處者。補者補闕。  tán viết 。đệ nhị bổ xứ vị cao chúng 。Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。bổ giả bổ khuyết 。 處者處所。此等菩薩因圓十地劫滿三祇。 xứ/xử giả xứ sở 。thử đẳng Bồ Tát nhân viên Thập Địa kiếp mãn tam kì 。 盡此一生便成正覺。故云一生補處也。 tận thử nhất sanh tiện thành chánh giác 。cố vân Nhất-sanh-bổ-xứ dã 。 餘經文易見故。只如彌勒現居天界當來果成。 dư Kinh văn dịch kiến cố 。chỉ như Di lặc hiện cư Thiên giới đương lai quả thành 。 一生補大覺之尊三會度無量之眾。即是此類。 nhất sanh bổ đại giác chi tôn tam hội độ vô lượng chi chúng 。tức thị thử loại 。 故無量壽經云。設我得佛。 cố Vô lượng thọ Kinh vân 。thiết ngã đắc Phật 。 他方國土諸菩薩眾來生我國。究竟各到一生補處。 tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng lai sanh ngã quốc 。cứu cánh các đáo Nhất-sanh-bổ-xứ 。 以本願力故生彼即入補處之位。 dĩ ản nguyện lực cố sanh bỉ tức nhập bổ xứ chi vị 。 經曰舍利弗眾生聞者應當發願願生彼國。 Kinh viết Xá-lợi-phất chúng sanh văn giả ứng đương phát nguyện nguyện sanh bỉ quốc 。 贊曰。第三勸生彼國。 tán viết 。đệ tam khuyến sanh bỉ quốc 。 現在未來一切眾生聞我向來說者。應當發願願生彼國。 hiện tại vị lai nhất thiết chúng sanh văn ngã hướng lai thuyết giả 。ứng đương phát nguyện nguyện sanh bỉ quốc 。 問慈氏天宮快樂不少。勝侶頗多。何須堅勸往彼西方。 vấn từ thị Thiên cung khoái lạc bất thiểu 。thắng lữ phả đa 。hà tu kiên khuyến vãng bỉ Tây phương 。 答若論兜率即勝人間。乃並西方全成微劣。 đáp nhược/nhã luận Đâu Suất tức thắng nhân gian 。nãi tịnh Tây phương toàn thành vi liệt 。 勝劣既異。彼此各殊。勸生西方捨劣求勝也。 thắng liệt ký dị 。bỉ thử các thù 。khuyến sanh Tây phương xả liệt cầu thắng dã 。 勝劣有異者。淨土十勝天宮十劣。 thắng liệt hữu dị giả 。tịnh thổ thập thắng Thiên cung thập liệt 。 淨土十勝者。一化主所居勝。二所化命長勝。 tịnh thổ thập thắng giả 。nhất hóa chủ sở cư thắng 。nhị sở hóa mạng trường/trưởng thắng 。 三國非界繫勝。四淨方無欲勝。五女子不居勝。 tam quốc phi giới hệ thắng 。tứ tịnh phương vô dục thắng 。ngũ nữ tử bất cư thắng 。 六修行不退勝。七淨方非穢勝。八國土莊嚴勝。 lục tu hành bất thoái thắng 。thất tịnh phương phi uế thắng 。bát quốc độ trang nghiêm thắng 。 九念佛攝情勝。十十念往生勝。天宮十劣者。 cửu niệm Phật nhiếp Tình thắng 。thập thập niệm vãng sanh thắng 。Thiên cung thập liệt giả 。 一所居國土劣。二所化壽役劣。三界繫攝屬劣。 nhất sở cư quốc độ liệt 。nhị sở hóa thọ dịch liệt 。tam giới hệ nhiếp chúc liệt 。 四彼天有欲劣。五男女雜居劣。 tứ bỉ thiên hữu dục liệt 。ngũ nam nữ tạp cư liệt 。 六修行有退劣。七穢方非淨劣。八國土莊嚴劣。 lục tu hành hữu thoái liệt 。thất uế phương phi tịnh liệt 。bát quốc độ trang nghiêm liệt 。 九善念攝情劣。十修行勞苦劣。 cửu thiện niệm nhiếp Tình liệt 。thập tu hành lao khổ liệt 。 有斯十勝十劣所以勸生彼國。 hữu tư thập thắng thập liệt sở dĩ khuyến sanh bỉ quốc 。 經曰所以者何得與如是諸上善人俱會一處。 Kinh viết sở dĩ giả hà đắc dữ như thị chư Thượng-Thiện-Nhơn câu hội nhất xứ/xử 。 贊曰。第四勸生利益。諸上善人者。 tán viết 。đệ tứ khuyến sanh lợi ích 。chư Thượng-Thiện-Nhơn giả 。 善者過現益物謂之善。 thiện giả quá/qua hiện ích vật vị chi thiện 。 人即前聲聞不退及補處等菩薩也。俱在西方一會處也。 nhân tức tiền Thanh văn bất thoái cập bổ xứ đẳng Bồ Tát dã 。câu tại Tây phương nhất hội xứ/xử dã 。 同師進業必假良緣。朋家作仇事資惡黨。孟母移居於勝處。 đồng sư tiến/tấn nghiệp tất giả lương duyên 。bằng gia tác cừu sự tư ác đảng 。mạnh mẫu di cư ư thắng xứ 。 宣尼不飲於盜泉。蓋恥惡而慕善也。 tuyên ni bất ẩm ư đạo tuyền 。cái sỉ ác nhi mộ thiện dã 。 慕善則芳蘭襲慶。朋惡則鮑肆葷風也。 mộ thiện tức phương lan tập khánh 。bằng ác tức bảo tứ huân phong dã 。 勸生西方親之勝侶也。 khuyến sanh Tây phương thân chi thắng lữ dã 。 經曰舍利弗不可以少善根福德因緣得生彼 Kinh viết Xá-lợi-phất bất khả dĩ thiểu thiện căn phước đức nhân duyên đắc sanh bỉ 國。 贊曰。自下第二舉極樂之因殊。 quốc 。 tán viết 。tự hạ đệ nhị cử Cực-Lạc chi nhân thù 。 文分五段。一遮少善。二說多因。三聖眾來迎。 văn phần ngũ đoạn 。nhất già thiểu thiện 。nhị thuyết đa nhân 。tam thánh chúng lai nghênh 。 四眾生生往。五結勸往生。此即初也。 Tứ Chúng sanh sanh vãng 。ngũ kết khuyến vãng sanh 。thử tức sơ dã 。 不可以微少善根得往殊常淨土。問十念彌陀頓生淨土。 bất khả dĩ vi thiểu thiện căn đắc vãng thù thường tịnh thổ 。vấn thập niệm Di Đà đốn sanh tịnh thổ 。 據斯所說果著因微。何故少善因緣不生彼土。 cứ tư sở thuyết quả trước/trứ nhân vi 。hà cố thiểu thiện nhân duyên bất sanh bỉ độ 。 答十念得生淨土。接引懈怠眾生。 đáp thập niệm đắc sanh tịnh thổ 。tiếp dẫn giải đãi chúng sanh 。 却談多善因緣。乃被精進勸學者或廣或略理不相違。 khước đàm đa thiện nhân duyên 。nãi bị tinh tấn khuyến học giả hoặc quảng hoặc lược lý bất tướng vi 。 佛說阿彌陀經通贊疏卷中 Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh thông tán sớ quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:28:10 2008 ============================================================